本文目錄一覽:
關(guān)于岳陽樓的詩詞
1、關(guān)于岳陽樓的詩詞如下:《登岳陽樓》唐代:杜 昔聞洞庭水,今上岳陽樓。吳楚東南坼,乾坤日夜浮。親朋無一字,老病有孤舟。戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。《登岳陽樓·其一》宋代:陳與義 洞庭之東江水西,簾旌不動(dòng)夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時(shí)。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。
2、岳陽樓的詩詞如下:昔聞洞庭水,今上岳陽樓。吳楚東南坼,乾坤日夜浮。親朋無一字,老病有孤舟。戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。《登岳陽樓》杜甫。樓觀岳陽盡,川迥洞庭開。雁引愁心去,山銜好月來。云間連下榻,天上接行杯。醉后涼風(fēng)起,吹人舞袖回。《與夏十二登岳陽樓》李白。
3、登岳陽樓[南北朝] 鄒浩岳陽樓上望重湖,混合乾坤入太虛。若比恩波未為闊,此身猶得曳長(zhǎng)裾。岳陽樓[唐代] 元稹岳陽樓上日銜窗,影到深潭赤玉幢。悵望殘春萬般意,滿欞湖水入西江。岳陽樓[唐代] 李商隱欲為平生一散愁,洞庭湖上岳陽樓。可憐萬里堪乘興,枉是蛟龍解覆舟。
4、關(guān)于岳陽樓的詩詞如下:昔聞洞庭水,今上岳陽樓。吳楚東南坼,乾坤日夜浮。親朋無一字,老病有孤舟。戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。此詩是杜甫詩中的五律名篇,前人稱為盛唐五律第一。從總體上看,江山的壯闊,在詩中互為表里。雖然悲傷,卻不消沉;雖然沉郁,卻不壓抑。反映了其關(guān)心民生疾苦的風(fēng)格。
5、千古絕唱《登岳陽樓》,詩人陳與義描繪了岳陽樓的壯觀景象,洞庭湖的遼闊與樓的靜謐形成鮮明對(duì)比,夕陽下的湖光山色讓人流連忘返。 在《再登岳陽樓感慨賦詩》中,陳與義再次登樓,江天一色,心潮澎湃,感慨萬千。
登岳陽樓其一原文
1、登岳陽樓(其一)洞庭之東江水西,簾旌不動(dòng)夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時(shí)。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。白頭吊古風(fēng)霜里,老木蒼波無限悲。譯文 巍巍岳陽樓矗立在洞庭之東長(zhǎng)江之西,夕陽黃昏,沒有晚風(fēng)卷起,樓閣上的旌旗靜止,我登臨的地方,讓吳國(guó)和蜀國(guó)在這里分開。
2、原文。登岳陽樓 洞庭之東江水西,簾旌不動(dòng)夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時(shí)。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無限悲。[1]注釋。《登岳陽樓》共二首,這是其中一首。岳陽樓,湖南岳陽西門城樓,在長(zhǎng)江南岸,瀕臨洞庭湖。
3、《登岳陽樓》原文 昔聞洞庭水,今上岳陽樓。吳楚東南坼,乾坤日夜浮。親朋無一字,老病有孤舟。戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。《登岳陽樓》翻譯 很早聽過聞名遐邇的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的岳陽樓。大湖浩瀚像把吳楚東南隔開,天地像在湖面日夜蕩漾漂浮。
4、南宋陳與義《登岳陽樓二首》,原文為:其一 洞庭之東江水西,簾旌不動(dòng)夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時(shí)。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無限悲。其二 天入平湖晴不風(fēng),夕帆和雁正浮空。樓頭客子杪秋后,日落君山元?dú)庵小1蓖煽盎匕资祝嫌瘟牡每吹鳌?/p>
5、洞庭之東江水西,簾旌不動(dòng)夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時(shí)。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無限悲。《登岳陽樓》是唐代詩人杜甫的詩作。
6、《登岳陽樓》原文如下:昔聞洞庭水,今上岳陽樓。吳楚東南坼,乾坤日夜浮。親朋無一字,老病有孤舟。戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。譯文:以前的日子就聽說洞庭湖波瀾壯闊,今日如愿終于登上岳陽樓。浩瀚的湖水把吳楚兩地撕裂,似乎日月星辰都漂浮在水中。親朋好友們音信全無,我年老多病,乘孤舟四處漂流。
解釋登岳陽樓其一的意思(陳與義的)
1、宋·陳于義《登岳陽樓其一》白話釋義:巍巍岳陽樓矗立在洞庭湖之東長(zhǎng)江之西,夕陽黃昏,沒有晚風(fēng)卷起,樓閣上的招牌靜止不動(dòng)。登臨當(dāng)年吳國(guó)和蜀國(guó)的分界之處(荊州),在湖山黃昏下徘徊。行程萬里,今日登高遠(yuǎn)望是什么心緒?為避戰(zhàn)亂我奔波三年。
2、登岳陽樓其一字詞解釋: ①〔簾旌jīng〕酒店或茶館的幌子。 ②〔夕陽遲〕夕陽緩慢地下沉。遲,緩慢。 ③〔吳蜀橫分地〕三國(guó)時(shí)吳國(guó)和蜀國(guó)爭(zhēng)奪荊州,吳將魯肅曾率兵萬人駐扎在岳陽。橫分,這里指瓜分。 ④〔徙倚〕徘徊。
3、登岳陽樓 (其一) 陳與義 洞庭之東江水西,簾旌不動(dòng)夕陽遲。 登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時(shí)。 萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。 白頭吊古風(fēng)霜里,老木蒼波無限悲。 頭聯(lián)虛實(shí)交錯(cuò),今昔對(duì)照,從而擴(kuò)大了時(shí)、空領(lǐng)域。
4、登岳陽樓(其一)陳與義 洞庭之東江水西,簾旌不動(dòng)夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時(shí)。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。白頭吊古風(fēng)霜里,老木蒼波無限悲。巍巍岳陽樓矗立在洞庭之東長(zhǎng)江之西,夕陽黃昏,沒有晚風(fēng)卷起,樓閣上的旌旗靜止 我登臨的地方,讓吳國(guó)和蜀國(guó)在這里分開。
5、陳與義 (其一)洞庭之東江水西,簾旌不動(dòng)夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時(shí)。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。白頭吊古風(fēng)霜里,老木蒼波無限悲。【注釋】①羈心,羈旅之心,即客心。②永晝,整天。③擾擾,紛亂動(dòng)蕩的樣子。④悠悠,形容憂思不盡。⑤夕霽,傍晚的晴暉。
6、《登岳陽樓二首.其一》宋代:陳與義 洞庭之東江水西,簾旌不動(dòng)夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時(shí)。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無限悲。釋義:巍巍岳陽樓矗立在洞庭湖之東長(zhǎng)江之西,夕陽黃昏,沒有晚風(fēng)卷起,樓閣上的招牌靜止不動(dòng)。